找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

上海科技大学上海临床研究中心 | ShanghaiTech University - Shanghai Clinic Research Centre

2022-11-14 发布
首页 / 设计类 2162 0 0

Obermeyer

积分:80

私信

本帖最后由 Obermeyer 于 2022-11-25 21:33 编辑

上海临床研究中心项目地处上海市浦东新区张江高科技园区15A-03地块,位于科苑路东侧,南北东三侧围河(韩家宅河、向阳河、川杨河),西侧为城市道路科苑路,北侧、东侧为规划道路(红线宽度12米),南邻张江实验室国家蛋白质科学研究上海设施、上科大免疫化学研究所、iHuman研究所及生命学院,北邻曙光医院,东邻诺华制药研发中心。占地面积约50844平方米,总建筑面积240902平方米,其中一期建筑面积146131平方米。地上10层,地下2层,建筑高度为40.8米。
Shanghai Clinical Research Center Project is located in Plot15A-03, Zhangjiang Hi-Tech Park, Pudong New Area, Shanghai, located on the eastside of Keyuan Road, north and south and east sides of the surrounding river(Hanjiazhai River, Xiangyang River, Chuanyang River), west side is the urbanroad Keyuan Road, north and east side is the planned road (red line width 12meters), south of Zhangjiang Laboratory National Protein Science ResearchShanghai Facility, Institute of Immunochemistry of Shanghai University ofScience and Technology, iHuman Research Institute and School of Life Sciences,north of Shuguang Hospital, east of Novartis Pharmaceutical R&D Center. Itcovers an area of about 50,844 square meters, with a total construction area of240902 square meters, of which the first phase has a construction area of146131 square meters. There are 10 floors above ground and 2 floorsunderground, with a building height of 40.8 meters.


设计目标与定位 Design Objectives and Positioning
打造以国际最高标准、最好水平为标杆,集聚上海优质资源,聚焦重大疾病,成为集最新医学科技、生物医药科技及人工智能科技等先进科技为一体的临床研究中心。
成为积极推动上海生物医药产业加速发展,打造新药物、新设备、新器械、新技术、新材料以及临床指南、疾病诊疗规范和标准的创新策源地。
成为培养面向未来的兼具高水平临床诊疗能力和生物医药研究能力兼备的医生科学家的人才培养基地。
To build a clinicalresearch center with the highest international standards and the best level asthe benchmark, gathering Shanghai's high-quality resources, focusing on majordiseases, and integrating the latest medical technology, biomedical technologyand artificial intelligence technology.
It has become aninnovative source to actively promote the accelerated development of Shanghai'sbiomedical industry and create new drugs, new equipment, new devices, newtechnologies, new materials, as well as clinical guidelines, disease diagnosisand treatment norms and standards.
To become a talent trainingbase for doctors and scientists with high-level clinical diagnosis andtreatment capabilities and biomedical research capabilities in the future.


1.体现以人为本的设计理念,打造智慧型的临床研究平台;
2.参考三甲综合医院标准,打造“赋能”属性医疗、研究平台;
3.打破传统科室设置藩篱,尝试全新设置的诊疗模式和体验;
4.医研学产,深度融合,关注分区的高效衔接;
5.整体实现碳中和,强调功能空间的灵活性,可变性和前瞻性;
6.重视项目建筑与周边环境的关系,充分利用周边的景观。
1. Embodythe people-oriented design concept and create an intelligent clinical researchplatform;
2. Refer tothe standards of tertiary general hospitals to create an "empowering"attribute medical and research platform;
3. Breakthe barriers of traditional department settings and try new diagnosis andtreatment models and experiences;
4. Medicalresearch, study and production, deep integration, pay attention to theefficient connection of divisions;
5. Achievecarbon neutrality as a whole, emphasizing the flexibility, variability andforward-looking of functional space;
6. Payattention to the relationship between the project architecture and thesurrounding environment, and make full use of the surrounding landscape.


整体规划以基地原本的自然环境为基础,将植被逐级引上裙房屋顶,通过分枝形建筑的围合,营造继承江南园林气质的现代庭院。
基地西侧临科苑路(次干道),三面环水,北侧和东侧有未来规划支路。基地交通主要依靠科苑路上的主入口,另外在北侧支路设置员工出入口和急诊出入口,东侧设置住院出入口和货运污物出入口。
The overallplan is based on the original natural environment of the site, and thevegetation is gradually introduced to the roof of the podium, and through theenclosure of branch-shaped buildings, a modern courtyard inheriting thetemperament of Jiangnan gardens is created.
The westside of the base is bordered by Keyuan Road (secondary arterial road),surrounded by water on three sides, and there are future planning branch roadson the north and east sides. The traffic of the base mainly relies on the mainentrance on Keyuan Road, and the staff entrance and emergency entrance are setup on the north branch road, and the hospitalization entrance and freight dirtentrance and exit are set up on the east side.


医技区位于基地中部,包括地下一层、首层和二三层等靠近地面的楼层,方便医患使用和设备维护,同时与其他各功能区便捷联系。门诊区位于医技功能的西侧,两者之间可以平层联系,门诊主入口开在场地西侧的科苑路上。急诊位于医技区北部,在北侧支路上设独立出入口,并预留与三期急诊的衔接。住院部远离科苑路布置在基地东南部,医技区上方,与其有方便的垂直交通联系,病房远离城市干道,向南朝向河景,视野开阔阳光充足。研究转化中心位于场地南侧,门诊和医技功能上方。其建筑出入口开在南侧,并与河对面的国家蛋白质科学中心有地面交通联系。
The medical technology area islocated in the middle of the base, including the first basement, first floor,second and third floors and other floors close to the ground, which isconvenient for doctors and patients to use and maintain equipment, and at thesame time convenient to connect with other functional areas. The outpatientarea is located on the west side of the medical technology function, and thetwo can be connected by level, and the main entrance of the outpatient clinicis opened on Keyuan Road on the west side of the site. The emergency departmentis located in the north of the medical technology area, with a separateentrance and exit on the north side branch road, and reserved for connectionwith the third phase of the emergency department. The inpatient department islocated away from Keyuan Road in the southeast of the base, above the medicaltechnology area, with convenient vertical transportation links, and the ward isfar from the city arterial road, facing the river to the south, with a wideview and sunshine. The Research Transformation Center is located on the southside of the site, above the outpatient and medical technology functions. Thebuilding entrance is on the south side and has ground transportation links tothe National Center for Protein Science across the river.


设计特色 Features

1.围合庭院。整体的建筑体量呈现大的围合关系,通过建筑的分枝延伸,又将大庭院划分成曲折相连的小庭院,增加内部空间层次。同时庭院在竖向上也是多层次的,并通过地形变化达成庭院空间的流畅延续。
2.中央花园。根据使用人群分为5各区域,营造自然有活力的室外环境。
3.人车分流。在交通组织上,汽车出入口直接印向地下车库,缩短车辆在地面上的停留时间,将地面空间最大限度地开放给行人。主入口处由于交通复杂、空间局促,将落客区引入地下一层,以减少地面交通的拥堵。
1. Enclosethe courtyard. The overall building volume presents a large enclosurerelationship, extending through the branches of the building, and dividing thelarge courtyard into small courtyards connected by twists and turns, increasingthe internal space level. At the same time, the courtyard is also multi-levelin the vertical direction, and the smooth continuation of the courtyard spaceis achieved through the change of terrain.
2. Centralgarden. It is divided into 5 regions according to the number of users, creatinga natural and vibrant outdoor environment.
3.Separation of people and vehicles. In terms of traffic organization, the carentrance and exit are printed directly to the underground garage, shorteningthe residence time of the vehicle on the ground and opening the ground space topedestrians to the greatest extent. Due to the complex traffic and limitedspace at the main entrance, the drop-off area is introduced to the firstbasement level to reduce the congestion of ground traffic.






被动式建筑的基本原理:
The basic principles of passive architecture:

隔热保温
Thermal insulation
被动房特制窗户
Passive House windows
排风系统热能回收
Ventilation heat recovery
建筑的气密性
Airtightness of the building
热桥缺失
Absence of thermal bridges

极低的供暖热能耗:供暖热能耗相当于传统建筑物的十分之一、现有节能建筑的约四分之一。
Very lowheating heat consumption: Heating heat consumption is equivalent to one-tenthof conventional buildings and about one-quarter of existing energy-efficientbuildings.

被动式能源的利用:充分利用建筑物内部的能源,包括住户的体温、进入建筑物的阳光等,被动式能源的利用间接的提高了室内的热舒适性。
Utilizationof passive energy: Make full use of the energy inside the building, includingthe temperature of the occupants, the sunlight entering the building, etc., theuse of passive energy indirectly improves the thermal comfort of the room.

适宜的外保温标准:高标准的保温门窗和建筑外保温为保持室温避免散热不良提供基本保障。
Suitableexternal insulation standards: High-standard insulation doors, windows andbuildings provide basic guarantees for maintaining room temperature andavoiding poor heat dissipation.

通风与通风热回收:配有高效热回收装置的通风系统工作稳定且不会产生紊流,同时可将回风中的余热进行有效的回收、利用。
Ventilationand ventilation heat recovery: The ventilation system equipped with efficientheat recovery device works stably and does not produce turbulence, and thewaste heat in the return air can be effectively recovered and utilized.

节能途径与舒适性:通过建筑构件和优质的通风系统实现节能目的,舒适性标准高于常规建筑。
Energysaving path and comfort: Energy saving is achieved through building componentsand high-quality ventilation systems, and the comfort standard is higher thanthat of conventional buildings.





























































使用道具 举报

Obermeyer

积分:80

私信

全部评论
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则